Lautruphøj 5-7, 2. sal, 2750 Ballerup, Denmark
Viernes | 8 AM–5 PM |
---|---|
Sábado | Closed |
Domingo | Closed |
Lunes | 8 AM–5 PM |
Martes | 8 AM–5 PM |
Miércoles | 8 AM–5 PM |
Jueves | 8 AM–5 PM |
Emma Andersen
Adhoc helped us translate our website into 13 languages for each of our international markets. All market manangers were very impressed with the quality of the translations, the only real changes that were made were more technical terms. I would use Adhoc again and I recommend them to anyone who is looking for high quality work and a quick turnaround.
Branko Grcic
CEO is extremely rude. My company was going to let them a large translation, but with their unprofessionalism, we decided to go elsewhere.
T R
They don't pay the invoices of their freelancers.
Peter Rasmussen
Super fast help with urgent task.
Alexander Mishvelia
Really embarrassing translation of category B textbook for English speakers. There are spelling mistakes, typos, etc. one idea was to check the material before publishing.. it's like having read a bad english style by a 5th grade student. Frankly. My girlfriend is about to adopt a cat. B in English, and it pains me to hear and read the formulations and mistakes that repeatedly appear in the book. It's very unprofessional, and although it's a shame to be "the guy" who writes this semi-negative review, I just think that SOMEONE has to do it. If you have to translate a textbook in something as important as traffic laws and driving instruction, then it must be done properly and of a high professional quality. It's an ommer AdHoc Translations.
Michael Liisborg
AdHoc Translations A/S has for many years delivered impeccable translations of educational material to Citroën Danmark A/S. Already in January 1999, when I was employed by Citroën Danmark A/S, the collaboration had been going on for several years. It ceased in September 2016, when Citroën Danmark A/S was acquired. I myself was responsible for the translation of technical documentation and therefore made use of several external translators, including the same translator from AdHoc, when he had the capacity to do so. Same good quality and adherence to deadlines.
Simon Sundgaard
AdHoc delivered exactly as agreed, and in good time up to the deadline. They adapted to our needs for how we should have the translations delivered, which made our internal workflow simpler and more efficient.
Rasmus Andrup
I have used AdHoc Translation for work purposes, which I found via google search. Super fast response time to all communication, a professional result which was also delivered quickly and more importantly, on time cf. agreement. The service level was top notch incl. follow-up after completion of the task.